Никола Вапцаров Песня женщины Песен на жената

Красимир Георгиев
„ПЕСЕН НА ЖЕНАТА” („ПЕСНЯ ЖЕНЩИНЫ”)
Никола Йонков Вапцаров (1909-1942 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: „Политиздат”, Любовь Цай


Никола Вапцаров
ПЕСЕН НА ЖЕНАТА (под редакцията на Бойка Вапцарова)

Днес тревожният покой
дебне в малката ни къща.
Стихна боят, мили мой,
ала ти се не завръщаш.
 
А те молих, плаках аз,
ти защо не ме послуша?
Тръгна. В стаята тогаз
стана тихо и задушно.
 
Само моето сърце
чувах как тревожно бие
и протегнала ръце,
исках пак да те открия...
 
Аз ревнувам, Фернандес,
мразя даже тази дума
„свобода”, която днес
те увлече тъй безумно.
 
Може би си прав, нали?
Може би си прав, любими,
ала мене ме боли
и тежи ми, и тежи ми
 
тая страшна пустота,
легнала във нашта стая.
Хлопна пътната врата.
Няма да се върнеш. Зная.


Никола Вапцаров
ПЕСНЯ ЖЕНЩИНЫ (издатель: „Политиздат”, Москва, 1984 г.)

Растревоженный покой
в нашем доме поселился.
Бой окончен, милый мой,
только ты не возвратился.

Ты ушел в тот горький час,
как тебя ни умоляла.
Сразу в комнате у нас
стало тихо, душно стало.

Только сердце в тишине
билось громко, билось в муке,
руки протянув во тьме,
я твои искала руки...

Фернандес, уже давно
даже слово я „свобода”
ненавижу – ведь оно
повод твоего ухода.

Может быть, ты прав, мой друг?
Может быть, ты прав, мой милый,
но так больно, больно грудь
давит мне с ужасной силой.

Пустота – я с ней теперь
дни и ночи коротаю.
Хлопнула входная дверь.
Не вернешься ты. Я знаю.


Никола Вапцаров
ЖІНОЧА ПІСНЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Жаль снує в душі моїй,
потопа хатина в ньому.
Милий, вже скінчився бій,
але ти не йдеш додому.

Зі сльозами на очах
я благала і просила.
Ти ж пішов. У хаті жах,
хата наче заніміла.

Тільки серце із грудей
виривалось птахом з віти,
простягала до дверей
руки, щоб тебе зустріти...

Фернандесе, зізнаюсь,
я ненавиджу це слово
«воля», що тебе чомусь
з дому геть забрало знову.

В час такий душа кричить.
Може, ти, мій милий, правий,
але так мені болить,
і на серці неласкаво.

Ця скорбота навісна
хату нашу обступила.
Грюкнуло десь... тишина. –
Ні, не вернешся ти, милий.